Irene Red Velvet Sebut Anti Amerika, Terjemahan di Aplikasi Bubble Dikritik Netizen: OMG gila

Netizen kritik hasil terjemahan yang salah oleh aplikasi penggemar Kpop, Irene Red Velvet bahkan sempat menyebut dirinya anti Amerika.
KPOPCHART.NET - Salah satu cara para Kpopers untuk mendukung idolanya adalah mengunduh aplikasi khusus penggemar.
Contoh dari aplikasi khusus penggemar adalah Weverse dan Bubble yang digunakan banyak Kpopers untuk berinteraksi dengan para idola Kpop.
Namun, terdapat satu kendala yang harus dihadapi para Kpopers Internasional karena kadang-kadang aplikasi ini menunjukan terjemahan yang kurang tepat.
Baca Juga: Irene Red Velvet Tampilkan Nuansa Pengabdi Setan di Majalah Waves, Netizen: Ibu Suri Era
Dilansir dari Koreaboo, penggemar Kpop tahu betapa tidak dapat diandalkannya terjemahan aplikasi platform komunitas penggemar.
Terkadang, terjemahan yang disediakan oleh aplikasi penggemar tersebut berada di luar konteks pembicaraan.
Sebuah postingan di komunitas online baru-baru ini mendapatkan perhatian karena kesalahan penerjemahan pesan Bubble Irene Red Velvet.
Baca Juga: Tertangkap Bersihkan Meja Setelah Syuting, Sikap Irene Red Velvet Jadi Sorotan KNetz: Rasa Malu...
"Saya menyukai Banh Mi akhir-akhir ini, jadi saya memakannya setiap hari," ujar Irene Red Velvet yang terjemahannya sudah dibenarkan.
Terjemahan yang salah berbunyi, "Saya anti-Amerikanisme akhir-akhir ini, jadi saya makan satu setiap hari."
Netizen yang melihat terjemahannya tidak percaya dengan apa yang mereka baca, dan memberikan beberapa komentar:
“OMG gila haha.”
“Apa yang…”
“Aku tertawa terbahak-bahak hingga hampir pingsan karena tersedak ludahku sendiri.”
“Astaga..”
“Tunggu…apa-apaan…bagaimana terjemahan itu bisa salah.”
“Banh mi….”
“Apakah mereka gila haha.”
Melihat hal tersebut, netizen teringat kesalahan penerjemahan legendaris lainnya dari Bubble yang dilakukan artis lain.
"Bagi saya, itu sangat lezat," ujar Seulgi Red Velvet dengan terjemahan yang sudah disesuaikan. Kesalahan terjemahannya berbunyi, "Saya sangat enak."
Stray Kids juga memiliki kisah kesalahan terjemahan Bubble. "Aku membuatkan Changbin hyung minuman panas juga," kata Hyunjin.
Bubble menerjemahkan kalimat Hyunjin Stray Kids itu dengan, "Saya dengan hangat mengendarai Changbin."
"Apakah saya anjing yang lucu?" kata Seung Min di Bubble, dan terjemahan yang salah berbunyi, "Apakah saya anjing yang brengsek?"
Bahkan Weverse juga mengalami kesalahan penerjemahan. "Saya makan banyak," kata RM BTS yang terjemahannya sudah dikoreksi.
Terjemahan yang salah dari perkataan RM BTS itu berbunyi,"Saya makan banyak anjing." Penggemar tidak tahu bagaimana terjemahannya bisa keluar dari konteks, tapi semoga pihak aplikasi bisa segera menemukan cara untuk memperbaikinya!






Komentar
Masuk dengan akun komentator Weblu untuk menulis komentar.