Berasa Nonton Anime, The Glory Versi Bahasa Jepang Tuai Kritik Netizen Korea: Adegan Song Hye Kyo Jadi…

Dubber Bahasa Jepang The Glory tuai kritik netizen Korea Selatan karena bagian percakapan Song Hye Kyo jadi seperti ini.
KPOPCHART.NET - Serial drama Netfilx The Glory menceritakan tentang perjuangan seorang perempuan yang diperankan oleh Song Hye Kyo untuk membalaskan dendamnya.
Song Hye Kyo dalam The Glory diceritakan memiliki dendam mendalam pada kelima teman sekolahnya yang melakukan bully padanya.
Memiliki banyak bagian percakapan yang menarik dalam drama The Glory, Song Hye Kyo sukses membuat penonton kagum.
Misalnya saat Seong Hye Kyo berhasil muncul di hadapan Park Hyun Jin yang diperankan oleh Lim Ji Yeon saat sedang memberikan sambutan atas penghargaan yang ia terima di sekolah sebagai alumni.
Menggunakan bahasa Korea, penampilan Song Hye Kyo di The Glory saat menepuk tangan dan berteriak “Semangat, Park Yeon Jin! Bravo, kamu luar biasa Yeon Jin!” viral di berbagai media sosial.
Sepertinya puas dengan adegan tersebut, penampilan Song Hye Kyo tersebut menjadi perbincangan warga negeri ginseng.
Namun, kenyataannya berbeda saat drama The Glory ditampilkan dengan versi bahasa Jepang.
Mengutip dari KBIZoom, adegan Song Hye Kyo tepuk tangan disebut tidak membuat netizen puas yang disebabkan oleh pemilihan kata yang digunakan oleh sang dubber.
Adegan legendaris Song Hye Kyo yang membuat musuhnya gemetar di The Glory berubah menjadi, “Hwaito, Park Yeon Jin! Bravo!” dan “Yeon Jin Kakkoi!” dalam bahasa Jepang.
Mendengar adegan Song Hye Kyo dengan kata-kata tersebut, netizen Korea mengungkap tidak bisa lagi merasa puas dan adegan Song Hye Kyo jadi tidak berasa hebat lagi.
Bukan hanya pemilihan katanya, pembawaan dan suara si dubber dalam menyulihkan suara Song Hye Kyo ke dalam bahasa Jepang di The Glory juga turut dikritik.
Mengutip dari KBIZoom, banyak penonton Korea Selatan yang merasa drama The Glory jadi mirip tayangan anime dengan dubbing Bahasa Jepang.
Baca Juga: Banyak Karakter Konglomerat, inilah Top 3 Pakaian Mewah yang Muncul dalam Drama The Glory 2!
Berikut ini adalah beberapa komentar netizen Korea Selatan yang mengkritik hasil dubbing bahasa Jepang drama The Glory di Netflix:
“Bagian percakapannya jadi terlalu ceria di versi ini”,
“Suara artisnya gagal untuk menyampaikan suasana dalam adegan itu”,
“Aku dengar bahwa penonton asing lebih memilih versi dubbing. Menurutku mereka lebih baik menonton versi aslinya dengan sub bahasa,”
“Bagian percakapan dengan bahasa Korea lebih emosional.”
Sementara itu, The Glory saat ini sudah memiliki dua Season di Netflix dan memiliki 16 episode.






Komentar
Masuk dengan akun komentator Weblu untuk menulis komentar.